Between x Among

Se preferir, assista ao vídeo sobre o assunto:

Em qualquer idioma é comum a gente fazer relações “entre” elementos. O problema é que, em inglês, existem duas palavras diferentes pra representar este “entre”: between e among.

Saber quando usar uma ou outra é até simples, mas é preciso ter atenção:

A gente usa between quando estão descritos na frase os dois termos relacionados:

It’s between you and me.
I’m torn between beach and mountain.
They parked between a bus and a truck.

Lembre-se: sempre dois termos.

Já o among, que tem g mudo, vai ser usado quando a relação for geral:

I’m lost among papers.
Let’s keep it among us.
They parked among buses.

Um abraço!



Deixe seu comentário:




adjetivo adjetivos comparatives comparativos construção continuous declinação dica diferenças en future gramática Inglês irregular lista língua morfologia objeto ordem palavra past perfect pessoais portuguesa português present primeira pronome pronomes pronouns pronúncia redação regra relativos segunda sentido simple sufixo sufixos sujeito tempo tense terceira texto uso verb verbal verbo verbos vídeo